[mtp-vykony] multiplace je mrtvy, nech zije multiplace!
zuzana at 34.sk
zuzana at 34.sk
Tue Apr 24 09:50:06 CEST 2007
ahoj viera, to co pises je velmi dobre.
Je to naozaj vycerpavajuce robit v takychto podmienkach. Mozno by sa fakt
ludia mali aspon striedat na tych "postoch", kym sa najde nejake trvalo
udrzatelne riesenie typu institucie, ktora to zastresi atd.
Ja som si inak na sebe vsimla, ze uz som to v poslednej dobe neriesila moc
s radostou. Festival ako taky to hej, bolo tu v a4 super, ale myslim tie
veci okolo. Hodinove pokecy na kavach, tvorba konceptov a manualov a
nahananie ludi... Ze naozaj keby som to chcela akoze poriadne tahat, tak
musim 100x viac studovat matrosov ako dusan, mat milionkrat viac kontaktov
ako marisa, presediet hodiny pri dalsom potrebnom posielani mailov, listov
atd atd.
Proste uz mi to nesedi takto.
Inak zas skoda vynalozenu energiu dalej nerozvijat - aj si myslim, ze v
tejto faze, kym este nie sme davno vsetci mimo by fakt marisa mala dat
dokopy katalog (ved isto kazdy kto moze pomoze)
dik za tie linky k textom pokope, uz som nieco mala potlacim a pofotim
vsetko a utobim taky medialny monitoring 2007 v nejakej krasnej
hardverovej vazbe :)
tak hor sa do vyuctovania
z
On Tue, April 24, 2007 9:05 am, Viera Levitt wrote:
> ahoj zuzana, tak si abdikovala z pozicie statutara, patri ti vdaka za
> vynalozene usilie, energiu, nervy... a vyuctovania, ktore sa budu tahat
> este do konca roka... zaujimave bolo zhodnotenie festivalu co si poslala
> ty aj dusan. ja som z usa zdialky sledovala festival a vimala ho z trochu
> inej perspektivy ako vy priamo v centre diania, najme som nevidela ako
> niektore problemy vzikaju, ale az ako vyskocili cez mailinglisty. co som
> zaregistrovala, bolo mnozstvo energie, zaujimave napady, akcie, snaha
> podchytit vsetkych v mailinglistoch a v komunikacii - a casovy stres.
>
> profesionalita je to asi tazke, hovorit o profesionalnej praci ak sa jedna
> o kvazi experimentalny festival s financiami prichadzajucimi neskoro, s
> timom, ktori nie je zavreti spolu v jednej kancelarii, s pripravou pracou
> a s pravidelym prijmom. elegantne by bolo, ak by existovala nejaka
> neziskova institucia, ci univerzita, ktora by si chcela festival zobrat
> pod patronat. idealne by bolo, ak by ludia vedeli vopred do coho idu a za
> akych podmienok, za akych deadlinov. a neustale a trpezlive urgovanie tych
> pomalsich. ako pise zuzana, je dost pravdepodobne, ze sa na to ludia
> vykaslu medzi jednotlivymi rocnikmi, a aj pochopitelne, ak z toho nemaju
> financny profit alebo ak neprebieha neobycajne podnetna diskusia, ktora im
> pride najlepsie az do ich mailovej schranky.
>
> cielena komunikacia ked som poslala mail s vyzvou (ze poslite mi adresy
> kam mam poslat info v anglictine) som dostala takmer nulovu odozvu. ked
> som sa cielene spytala konkretnej osoby, bolo to lepsie, predpokladam, ze
> sa to stavalo castejsie a na urgentne otazky pri rieseni niektorych
> problemov neprichadzali nejake mienkotvorne odpovede.
>
> texty a casova rezerva neviem, ci dusanova vizia toho, ako na web bude
> kazdy postupne pridavat svoje veci bude fungovat, aj keby som tomu chcela
> verit. niektori ludia/institucie notoricky neposielaju co maju, a neverim
> tomu, ze sa to na buduci rok zmeni. a keby to nedajboze aj fungovalo,
> netreba zabudat na jazykovu redakciu, kym sa to "supne dizajnerom", ako
> hovori dusan, aby sa text zjednotil, vychytali sa chyby a stylistika
> (niekto pouziva slovo
> software, niekto softvér, iny pise "nasa generacia" a nevieme, na aku
> generaciu sa to vztahuje, niekoho texty su dlhe a nudne, ine su
> nezrozumitelne a kostrbate), ako som mala moznost zistit pri korekturach.
> dalej, okrem toho, ze kazdy slovensky text co ma byt na webe by mal
> niekto okrem autora pozriet a skorigovat, to iste plati dvojnasobne o
> anglickych textoch. aby som s kludnym svedomim davala v medzinarodnom
> kontakte link na multiplace, chce to texty bud prelozit, alebo skorigovat
> native speakerom. mam skusenost s tym, ze skratka textom, ktore si
> navarime my na slovensku americania nerozumeju. samu ma to udivuje, lebo
> ja zvacsa rozumiem tejto "slovenskej anglictine" dobre.
> pisem to preto, ze treba ratat s niekolkodnovym posunom kvoli korekturam.
> v ziadnom pripade by nemal prekladat do anglictiny ten clovek, co robi
> brozurku, kumulovanie funkcii sa neosvecilo, skor by sa mali menezovat
> ludia s chladnou hlavou, ktori nie su namoceni do festivalu az po usi. co
> sa tyka dusanovho navrhu na brozurku v anglictine a v jedotlivych reciach
> zucastnenych krajin, znamenalo by to mat anglictiu hotovu dopredu aby si
> to v kazdej krajine stihli prelozit, co sa moze podarit len ak je vacsia
> casova rezerva.
>
> deadline co sa tyka premenliveho programu, odporucam striktny deadline,
> kto sa neozve napriklad do toho a toho datumu, nebude v tlacenej podobe
> programu. moze si hodit svoju akciu na web, ak chce, do akehosi
> off-programu. napriklad vizitky organizatorov sa mohli dat dokopy davno
> pred zaciatkom festivalu, a aj prelozit do anglictiny. boli by tam ti,
> ktori sa prihlasili do deadlinu.
>
> odporucania zda sa mi, ze by bolo elegantne vyhlasit datum dalsieho rocika
> festivalu este teraz v zaverecnej tlacovke (aspon priblizny, moze sa
> rozsirit alebo zuzit), do ktoreho by si mohli uz teraz ludia zacat
> planovat akcie (napriklad galerie si robia program aj na dlhsie ako rok
> dopredu). dat na web vyzvu, aby sa ludia hlasili do mailinglistu, ked sa
> to zase zacne diat. rozposlat maily vsetkym minulym organizatorom a
> zistit, ci chcu pokracovat a kto kokretne to ma u nich na starosti.
> vymedzenie pracovneho timu na buduci rocnik v priebehu niekolkych
> mesiacov, skusit ziskat financie na jeho fungovanie pocas celeho roka.
> mozno by stalo za rozmyslenie, ci treba tlacenu brozurku s textami, alebo
> staci strucnejsi program. alebo hodit na web pdf-ka z jednotlivych
> miest, resp. dni na tlac. a ako aj niekto navrhoval, urobit katalog po
> skonceni festivalu. teda ak by sa niekomu este chcelo (co je mozne, ak by
> na to bolo dost financii). z mojho hladiska je brozurka aj tak
> dokumentacna, lebo zrejme nebude nikdy vytlacena v takom predstihu, aby
> stihla postou prist do usa. hodit na web archiv streamov a vylepsit ich
> kvalitu, aby kamera nebehala hore dole a aby bolo lepsie pocut zvuk pre
> tych, ktory nepozeraju, ale pocuvaju.
>
> no, tolko odo mna, tentokrat symbolicky z lietadla z new yorku. vsetkych
> pozdravujem a kedze moje video in progress prebieha v providence az do
> jula, multiplace este celkom neskocil... zdravi
>
> viera
>
> este doplnenie k dusanovmu zhrnutiu - k promo
>
> PR International
> cela tlacovka, niekde aj logo (bohuzial banner nedali, apriek tomu, ze bol
> celkom vydareny. napriklad niekto v madarskom istitute v new yorku ho
> vraj nevedel zobrazit, ini dali radsej obrazok alebo nic) furtherfield.org
> http://www.turbulence.org/blog/archives/004099.html
> http://www.nettime.org/Lists-Archives/nettime-ann-0704/msg00040.html
> http://www.mail-archive.com/netbehaviour@netbehaviour.org/msg02036.html
> http://204.194.30.219/opportunities.asp?type=Event&id=235&fid=1&sid=54
> (paid
> add for 1 week at NYFA.org) rhizome a dalsie (doplnim, nemam prave
internet)
>
>
> zmienka o festivale vramci akcie v providence, kde je link na multiplace
> http://risd.edu/museum_exhibitions.cfm?type=upcoming&onview=museum_onview
> _75
> .cfm
> http://culturehungary.org/culture-guide/arts/970.html
> leaflet k video i progress, RISD museum a este na inych miestach, ktore
> mozem poslat dodatocne na backstage, ak ich zachytim
>
> + zmienka o festivale v SME, 23.4. v stlpceku z ameriky
> http://www.sme.sk/c/3259101/Globalne-siete.html
>
>
More information about the mtp-vykony
mailing list